2012年08月22日
台湾での日本語
台湾のホテルのお部屋です。
こちらのホテルはあまり観光客は来ないそうで、国内の
台中・台南からのお客さんがよく使われるそうです。
綺麗で朝食も美味しく、良いホテルでした。
英語がちょっと伝わりづらいので、王さんに色々と通訳して頂き
大変助かりました。
でも、挨拶は日本語でして下さいます。 ホテルの方だけでなく
タクシーの運転手さんや、ちょっと立ち寄ったお店の店員さんなど
色々な方が日本語で話しかけて下さいました。
王さんお勧めの老舗食堂でも、若者向けのファッションショップでも
街中の小さな薬局でも、皆さんとても日本語がお上手で
『日本語お上手なんですね』と言うと、皆さん『いえいえ、全然ですよー』と
かなり流暢に返して下さいました(笑
日本語表記の商品も、とても多く見かけます。
『おいしい』と書いてあるお皿は、定番みたいですね♪
特に広く知られている人気ワードは、『いちばん (一番)』みたいです。
先日お会いした、空軍基地の隊長さんもお話されていました(^ロ^
台湾は、勉強熱心な方が多い国だと思います。
最近はビジネスに役立てるため、日本語を勉強される方も多いようです。
日本統治下の時代もありましたが、日本から来た私を
温かく迎えて下さり、日本語を使って話しかけて下さる
皆さんの気遣いが、嬉しかったです。
当然、全員の方が話されるわけではありません。
国外に出るときは、現地の言葉を少しでも覚えて行くのが大事ですよね><
【今回覚えた中文】
我 (うぉ) → I
我是 (うぉ しぃ) → I am
このコーナー、すっかりお休みしていました。
文章を書く際に間違えてしまったポイント。
是というのはbe動詞で、動詞を使うときにはいらないんですねー。
ちなみに、你(あなた)の場合も、『你是』でいいみたいです。
中文は英語と文法が似ていますよね。
投稿されたコメントは、管理人の承認後に公開されます。
その影響からか、いまだに日本語を話される方もいますし、高齢の方々から日本語を教えてもらった方々もいますので、会話として日本語が通じるみたいです。
因みに、私は日本から一度も出たことはありませんが。
ちなみに東欧の友人のお国言葉の発音が日本語と良くにていて、首都の名前が「同じ発音だ!」と驚いていました。でも全く発音出来ない音も、もちろんありました(汗
お互いに相手の国の言葉で挨拶交わして楽しかったですよ。
K国やC国は非常に行き辛いし、やっぱり台湾かなぁ。